Communicative challenges of interpreting in cross-border languages in South African courtrooms

Research articles

Communicative challenges of interpreting in cross-border languages in South African courtrooms

DOI: 10.1080/02572117.2015.1056464
Author(s): Sam Erevbenagie Usadolo Department of Communication, South Africa , Ernst Kotzé Department of Communication, South Africa

Abstract

This article presents some of the challenges encountered by court interpreters who interpret in cross-border languages, i.e. languages spoken across the borders of two neighbouring countries. Data used in the article were collected from participants by adopting a qualitative approach, based on the observation of courtroom proceedings, and unstructured interviews. Among the languages observed in the study are Chisena, spoken in Mozambique, Malawi and Zambia, and Afrikaans, spoken widely both in South Africa and Namibia. The article points out that the interpreters may not be adequately informed about the prevailing socio-cultural issues in the home country of the accused, especially when the accused is from a lusophone country and the interpreter from an anglophone country.

Get new issue alerts for South African Journal of African Languages